日文中表示「費用」的說法有「代」「料」「費」,例如光熱代、ガス代、水道代、授業料、入場料、送料、生活費、交際費、交通費等等,那麼該如何區別這三者的使用時機呢?
https://blog.xuite.net/ok166/japaness/128871535
①「~代(だい)」:
若是依照使用數量、使用程度收費,使用多的人付較錢,使用較少的人付較少錢,則使用「~代」。
例:光熱費(こうねつだい) バス代(だい) 高速代(こうそくだい) 電気代(でんきだい) ガソリン代(だい) 電話代(でんわだい) 定期代(ていきだい)
駐車代(ちゅうしゃだい)
②「~料(りょう)」:
無論使用數量、使用程度,都付同樣金額的金錢時,則使用「~料」。
例:郵送料(ゆうそうりょう) 授業料(じゅぎょうりょう) サービス料(りょう) 手続料(てつづきりょう) 保険料(ほけんりょう)
入場料(にゅうじょうりょう)
③「~費(ひ)」:
為「~料」「~代」較正式的說法,多用於文章中,同時包含以上二種,為"全部支出的費用"
例:交通費(こうつうひ)医療費(いりょうひ)光熱費(こうねつひ) 生活費(せいかつひ)
因此,「授業料」「授業代」「授業費」
「授業料」: 固定金額的學費,例如大學每學期的學雜費。
「授業代」: 依照上課次數多寡,需付不同金額的學費,例如家教、補習班的費用。
「授業費」: 多用於統計圖表、文宣資料、報告書等較正式的文書中,同時包含以上二種意思。
大家可以於日本yahoo輸入「授業料」「授業代」「授業費」搜尋一下,看看每一種的不同用法喔,
另外,如同Pablo Hsiao桑所述,「授業費」和「学費」都是可以的,但是「学費」的使用頻率較高。
No comments:
Post a Comment